ロリータ / ナボコフ著 ; 若島正訳
新訳。
大久保訳に挑戦しようとしたことがありました。実は。
もう10年も前になりましょうか。
図書館で手にとって、
1ページ目の上段ぐらいで…負けました。
いつかは読みたいと思っていたので、
新訳に出会えてホントによかったです。
大久保訳が悪いとかって意味ではなく。
とてもとっつきにくい作品なんだと思います。
それを、とりあえず読みやすく訳された若島さんには、
感謝したいデス。
若島さん!ありがとう!
大久保訳も読んでみたくなりました。
そして、これは一度読んだだけではダメなんだそうです。あとがきによると。
読むたびに視点が変わって、
解釈も変わって、というように、
何度も読んで、
そのたびに得るものがあるのではないかと。
どんな本でも、こうした面はあるけれど、
ここまで、何度も読めますって言うのは、
本当に凄いことだと思います。